香港人文學會網頁 http://hksh.site

 

不要問長髮為誰而剪,長髮為你我而剪!

 

人文臉書編者

 

 

不要問長髮為誰而剪,長髮為你我而剪!
撐長毛,撐民主!
附錄:
英國詩人約翰•多恩(John Donne,1572-1631)的名詩《喪鐘為誰而敲》(For Whom the Bell Tolls)原文:
No man is an island,
entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as if a manor of thy friend's or of thine own were:
any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind,
and,
therefore,
never send to know for whom the bells tolls;
it tolls for thee.
中譯:
沒有人是一座孤島
可以自全
每個人都是大陸的一片
整體的一部分
如果海水沖掉一塊
歐洲就減小
如同一個海岬失掉一角
如同你的朋友或者你自己的領地失掉一塊
任何人的死亡都是我的損失
因為我是人類的一員
因此
不要問喪鐘為誰而敲
喪鐘為你我而敲

 

※前往本文臉書讚好、分享或評論:

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=659404767473814&set=a.492220174192275.1073741826.100002128915192&type=3&src=https%3A%2F%2Fscontent-a-hkg.xx.fbcdn.net%2Fhphotos-xfa1%2Fv%2Ft1.0-9%2F10342453_659404767473814_7200931349380914210_n.jpg%3Foh%3D390cb46bcf82ba8ccaeb6fe89c553f49%26oe%3D54882BA1&size=960%2C720

 

回 現 代 人 文 時 政 評 論